Mai-Otome Zwei ED02: “Storm” (Koshimizu Ami)

Old series is ollllld.
I like this song enough to post my translation of the lyrics.  They’re probably not completely correct (does anybody have a scan of the official lyrics?  Do those even exist?!), but I think they should be close.  Grammar…bleh, where’s a TLCer when you need one?.

Comments / corrections welcome.  Enjoy!

(Bah, could only find an AMV.  Oh well, it works.  I’ll do a little bit of cleaning so it’s easier to read later..)

静かに二人を包んでいた
Shizuka ni futari wo tsutsundeita
Quietly the two of us hid ourselves
きれいな動かない時間から
kirei na ugokanai jikan kara
from pure, unchanging time
羽を広げ飛び立つ時が
hane wo hiroge tobitatsu toki ga
The time to spread our wings and fly away
もうそばに来てるの
mou soba ni kiteru no
will soon be upon us

緑の夜の中寄添って
midori no yoru no naka yorisotte
Because we nestled close together in the green night
無口な慰めをくれたから
mukuchi na nagusame wo kureta kara
and you reservedly gave me comfort
どんな時もその温もりを
donna toki mo sono nukumori wo
No matter the moment, I’ll hold tightly
抱きしめてゆける
dakishimete yukeru
to that warmth.

夢の住むこの場所を守りたいずっと
yume no sumu kono basho wo mamoritai zutto
I’ll always want to protect this place, where our dream lives.
風の音運命の歌が響いて
kaze no oto unmei no uta ga hibiite
The sound of the wind resonates with the song of our fate.
ともし火を手にとって冬空を照らす
tomoshibi wo te ni totte fuyusora wo terasu
I’ll take the candle in my hand and brighten the winter sky
胸の星をただ信じて
mune no hoshi wo tada shinjite
I just believe in the star within my heart

空を行く鳥たちの交わす鳴き声
sora wo yuku toritachi no kawasu nakigoe
The cries that the birds in the sky exchange
暮れてゆく草原に響いてるよ
kurete yuku sougen ni hibiiteru yo
echo throughout the darkening meadows
安らぎの大地へと帰るため
yasuragi no daichi he to kaeru tame
To return to a peaceful earth,
最後の風を超えてゆく
saigo no kaze wo koete yuku
I’ll go and cross the final wind.

額にちりちりと夕凪が
hitai ni chirichiri to yuunagi ga
The evening calm that slowly approaches my brows
嵐の予感を運んでくる
arashi no yokan wo hakonde kuru
hints at the impending storm
あなたに吹く風のすべてを
anata ni fuku kaze no subete wo
I want to take everything the wind blows at you
受け止めてあげたい
uketomete agetai
in your stead.

やさしい時間だけでいいのに
yasashii jikan dake de ii no ni
I wish we only had simple, carefree times
命は刹那さをくれるのね
inochi wa setsunasa wo kureru no ne
I guess our lives will fleetingly end.
二人でいた喜びだけを
futari de ita yorokobi dake wo
I’ll just cling tightly to the happiness
抱きしめてゆくわ
dakishimete yuku wa
of us being together.

愛の済むこの場所を守りたいずっと
ai no sumu kono basho wo mamoritai zutto
I’ll always want to protect this place where our love lives.
体ごと運命に焼かれてもいい
karada goto unmei ni yakarete mo ii
I’ll accept our fate that our bodies will be burned
ともし火を手にとって冬空を照らす
tomoshibi wo te ni totte fuyuzora wo terasu
I’ll take the candle in my hand and brighten the winter sky
胸の星をただ信じて
mune no hoshi wo tada shinjite
I just believe in the star within my heart

空を行く鳥たちの交わす鳴き声
sora wo iku toritachi no kawasu nakigoe
The cries that the birds in the sky exchange
暮れてゆく草原に響いてるよ
kurete yuku sougen ni hibiiteru yo
echo throughout the darkening meadows
嵐を超えてたどり着く場所は
arashi wo koete tadoritsuku basho wa
Passing through the storm, the place we’ve struggled towards
きっとあなたの胸の中
kitto anata no mune no naka
is surely in your heart
帰るわ
kaeru wa…
I will return…

About these ads

One Response to Mai-Otome Zwei ED02: “Storm” (Koshimizu Ami)

  1. Nemesya says:

    Hey, thanks! I just randomly discovered that song and fell in love with it, but couldn’t find a translation anywhere. Your imput is much appreciated!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: